,小阿丽亚娜没有任何障碍地就看懂了这本小说的立陶宛语标题,她眨了眨自己的绿眼睛:“作者是马克西姆?高尔基,所以这一本其实是立陶宛语的《瓦萨?日列兹诺娃》?”
年轻的实习医生没有因为小阿丽亚娜的说的话而露出任何与吃惊有关的神情,只不过他脸上的笑容变得更加真切了,如果说之前温和的笑容都只是他待人的礼节或者面具的话,这一刻,迪克感觉到他是真的将小阿丽亚娜视作了可以平等对话的存在——是的,对一个严格意义上来讲还不到五岁的孩子。
他笑着合上了手中的这本书,看向小阿丽亚娜,如同在对待一名年纪相当的女性般,说道:“你看过《瓦萨?日列兹诺娃》?”
小阿丽亚娜点了点头:“家里的书架上藏有俄文原作。”
“那么你知道这本书实际上两个不同的版本吗?”年轻的莱科特医生问道,他的声音低沉但是悦耳,语速也很特别,不快也不慢,有一种让人沉静下来的魔力,“第一版写于1910年,现在市面上绝大多数的版本都是1935年经过著作者本人改写过的版本。”
小阿丽亚娜从一开始的“看在他帮我找回了朋友的份上跟他聊聊吧”变成了真正地“想要聊一聊”,于是从原本虚虚地坐在这位还年轻的莱科特医生的旁边,脚还能勉强接触到地面变成了稳稳地坐在长凳上,两只小脚已经碰不到地面了,她只是稍稍思索了一下就非常肯定地说道:“我看到的版本出版时间是在1935年之后。”
然后她偷偷地瞄了一眼年轻的莱科特医生手中看上去并不算新但是保养得很好的书,再瞄一眼:“所以你手上的这一本……”
看到小姑娘神似一只想要朝小鱼干伸爪子却又在犹豫这条小鱼干是否属于自己的神情,年轻的莱科特医生忍俊不禁地伸出手摸了摸小姑娘的脑袋:“这本书是没有经过修改的第一版,瓦萨谋杀的不是丈夫而是自己因奸/淫而被起诉的兄弟,虽然第二版更加丰富饱满,不过我更喜欢这一个版本里描述的瓦萨。”